Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
23:14 

Пожиратель смерти
...и никто не узнает, что свели нас с тобою эти тайные знаки, эти перстни на пальцах
Мнительность?

Омерзительно.

URL
Комментарии
2004-05-31 в 23:25 

Frau Märchenerzähler
Омерзительно?

Превосходно!

2004-05-31 в 23:37 

Пожиратель смерти
...и никто не узнает, что свели нас с тобою эти тайные знаки, эти перстни на пальцах
Tyala
Мнительность ведёт к ошибкам, неадекватности и не лучшим образом влияет на нервную систему - свою и чужую. По-Вашему, это превосходно?

URL
2004-06-01 в 00:54 

There is always something (c) Violet Baudelaire
Пожиратель смерти, мнительность в людях привлекательна, но должна быть дозированной. (ИМХО)

P.S. Кстати, а Вы знали о том, что все имена и заклинания Роулинг брала из Латыни? К примеру (я специально купила словарик и проверила), Вольдеморт дословно переводится как "Дарующий Смерть"... Драко Малфой - "Злокозненный Дракон"... и так далее... Ремус Люпин переводится как "Оборачивающийся Волк" (кстати, я купила словарь до прочтения третьей книги, и, едва наткнувшись на Люпина, узнала о том, что он - оборотень) Долорес Амбридж - "Болезненная жаба"... просто решила сказать, если Вы вдруг не знали)

2004-06-01 в 01:06 

Пожиратель смерти
...и никто не узнает, что свели нас с тобою эти тайные знаки, эти перстни на пальцах
Кийтала
Кстати, а Вы знали о том, что все имена и заклинания Роулинг брала из Латыни?

Да, это трудно не заметить. Латынью я специально не занимался, но я изучаю французский, а там общих корней, как Вы догадываетесь, множество.

Вольдеморт дословно переводится как "Дарующий Смерть"...

Мм? Как будет "дарующий" по-латыни?
Просто по-французски это - полёт смерти. [Впрочем, *зарывается в большой словарь* я смотрю, корню "vol" (глагол voler) свойственны также значения "похищать" и "гнаться за..."]

URL
2004-06-01 в 01:25 

There is always something (c) Violet Baudelaire
С Латыни: глагол
volo - летать, стремиться - первое значение.
volo - желать, предписывать, даровать - второе значение. *водя носом по строкам в потемках*
А дементоры - "Измерители Безумства"... хех)

2004-06-01 в 01:32 

Пожиратель смерти
...и никто не узнает, что свели нас с тобою эти тайные знаки, эти перстни на пальцах
Кийтала
Познавательно.
(Желать и даровать? Достаточно противоположно. Почти антонимы)

Остаётся надеяться, что малолетние поклонники "ГП" познакомятся с латынью хоть немного.

URL
2004-06-01 в 01:37 

There is always something (c) Violet Baudelaire
Я бы сказала, желать и даровать - слова из совершенно разных пластов. Нельзя их сравнивать... но в общем, всякие казусы встречаются среди переводов мертвых языков... где-то не разобрали букву, прикинули по смыслу - и вот он неестественный результат)
Сомневаюсь, что малолетним поклонникам придет оное в голову. Большинство предпочтет, чтобы им разжевали неясное другие и выложили на красно-золотистую тарелочку...

2004-06-01 в 02:00 

Пожиратель смерти
...и никто не узнает, что свели нас с тобою эти тайные знаки, эти перстни на пальцах
Кийтала
Нельзя их сравнивать...

Можно, можно. В языкознании иногда сравниваются совершенно несопоставимые, на первый взгляд, вещи. А два вышеприведённых глагола имеют общую сему - "желание", они разнонаправлены (конверсивы).

Большинство предпочтет, чтобы им разжевали неясное другие и выложили на красно-золотистую тарелочку...

Хорошо, даже если так. Может, хоть какой-то интерес появится.

URL
2004-06-01 в 02:04 

There is always something (c) Violet Baudelaire
Пожиратель смерти , личный вопрос, на ответе не настаиваю : Вы лингвист? Филолог?
"Дарующий" - подразумевает наличие чего-то, чтобы это можно было кому-то передать безвозмездно.
"Желающий" - подразумевает отсутствие чего-то, чтобы это можно было получить самому..
Противоположны - согласна.. почти...
Неучтен вопрос о возмездности:))))))

2004-06-01 в 02:08 

Пожиратель смерти
...и никто не узнает, что свели нас с тобою эти тайные знаки, эти перстни на пальцах
Кийтала
Не буду делать из этого тайну - да. Филолог.

URL
2004-06-01 в 02:14 

There is always something (c) Violet Baudelaire
Пожиратель смерти

Ну, тогда я умываю руки... *спорить бесполезно* ;) *завистливо косясь на филологически подкованного Пожирателя смерти*

2004-06-01 в 02:17 

Пожиратель смерти
...и никто не узнает, что свели нас с тобою эти тайные знаки, эти перстни на пальцах
Кийтала
Вы не будете против, если я поинтересуюсь о сфере Ваших занятий в мире магглов? Любопытно...

URL
2004-06-01 в 02:23 

There is always something (c) Violet Baudelaire
Пожиратель смерти, экономика и математика) *отчего-то смутилась* Но сие не есть лимит моих мечтаний...

2004-06-01 в 21:29 

Frau Märchenerzähler
Пожиратель смерти Превосходна не мнительность, а омерзительное.

2004-06-01 в 22:02 

друг равен врагу в итоге, а итог один...
Позволю себе немного влезть насчет фамилий... Не так давно я вдруг заинтересовалась переводом магловской фамилии Вольдеморта (просто случайно увидела похожее слово в тексте одной песни). Может, я неверно запомнила написание, но то слово, которое я нашла, меня не разочаровало. ))

2004-06-01 в 22:55 

Пожиратель смерти
...и никто не узнает, что свели нас с тобою эти тайные знаки, эти перстни на пальцах
Rika the NightHunter
Ну а поподробнее, леди? Чего Вы смущаетесь?

Tyala
Не буду спорить. Каждому, как говорится, своё.

Кийтала
Да, Вы знаете, я бы, например, предпочёл диплом волшебника.

URL
2004-06-01 в 23:15 

друг равен врагу в итоге, а итог один...
Пожиратель смерти
*ошарашенно* Где Вы увидели смущение?..

*мечтательно улыбаясь* Загадка.

2004-06-01 в 23:26 

Пожиратель смерти
...и никто не узнает, что свели нас с тобою эти тайные знаки, эти перстни на пальцах
Rika the NightHunter
*заглянув в англо-русский словарь*
Шикарно. И как... символично.

Вновь сожалею, что я совсем не знаю английского.

URL
2004-06-02 в 12:53 

There is always something (c) Violet Baudelaire
Пожиратель смерти, зато все волшебники, коих я знаю, предпочли бы, чтобы вообще никто кроме них никакого намека на диплом не имел... *заглядывая в англо-русский словарь* Лично мне латинский перевод более по душе.

2004-06-03 в 16:46 

Лорд Вольдеморт - это мое прошлое, настоящее и будущее
Пожиратель смерти, Кийтала, Rika the NightHunter
По старой памяти люблю наблюдать за филологическими дискуссиями.
Позволите внести свою лепту в обсуждение имени любимого персонажа?
Tom Riddle в дословном переводе - Человек-загадка. Если не ошибаюсь, "Tom" сейчас используется в значении "обыкновенный человек", хотя у многих английских поэтов, которых мне приходилось читать в оригинале (на вскидку, правда, споминаются только Эмили Диксон и Йетс) это слово просто заменяет равноценное "Man".
Кроме того, имя "Марволо" скорее всего происходит от корня "marvel" (устаревшее значение "чудо").
Так что, Том Марволо Риддл = Человек-чудесная загадка)
*преклоняюсь перед Джоан Кэтрин Роулинг*

2004-06-03 в 20:57 

друг равен врагу в итоге, а итог один...
Том Марволо Риддл

Никто и не сомневался в том, что Вы - чудесная загадка. ))
Да, расшифровка имен становится для меня всё более интересным делом. Жалею, что не придавала этому значения раньше...

2004-06-03 в 23:23 

Пожиратель смерти
...и никто не узнает, что свели нас с тобою эти тайные знаки, эти перстни на пальцах
Том Марволо Риддл
Интересно. Вряд ли бы я откуда это узнал, поэтому спасибо.

Всегда завидовал людям, способным читать произведения искусства на языке оригинала. Иностранные языки - это моя головная боль (полное отсутствие каких-либо способностей в этой области).

URL
2004-06-03 в 23:54 

Лорд Вольдеморт - это мое прошлое, настоящее и будущее
Rika the NightHunter
Да, дело несомненно интересное. Думаю, студенту-филологу хватило бы материала на хорошую курсовую)) Жалею, что я уже не студент.. да и не филолог)

Пожиратель смерти
Увы, у меня совершенно не хватает времени на изучение языков - только английский, как у большинства детей нашего времени. И чуть-чуть немецкого)
Хотя, как ни странно сейчас это вспоминать, в свое время собирался стать переводчиком с испанского. Вероятно, из-за восхищения Лоркой)

Так что завидую Вашему знанию прекрасного языка галлов)

2004-06-04 в 13:09 

There is always something (c) Violet Baudelaire
Том Марволо Риддл, не исключено, что лет через 10-20 студенты будут писать курсовые и диссертации о Самом Темном Лорде) Ведь пишут же диссертации по "Властелину Колец" в Оксфорде и Кембридже... Не сомневаюсь, что там изучат все возможные значения имени и псевдонима изучат более чем дотошно)
Пожиратель смерти, Вы знаете русский, а это уже само по себе достойно восхищения))) Вы, если не ошибаюсь, затра пойдёте любоваться последним чудом американского кинематографа?)
Кстати о переводах, мне весьма повезло: я впервые смотрела второго ГП в пиратском переводе... Юного Милорда и г-на Малфоя чарующе озвучили... надменные тона, разнообразный лексикон... я смотрела после лицензионный перевод и была жестоко в нем разочарована... а какая книга на Ваш взгляд наиболее удачна (не принимая во внимание пугающее качество перевода...) ?

2004-06-04 в 20:12 

Пожиратель смерти
...и никто не узнает, что свели нас с тобою эти тайные знаки, эти перстни на пальцах
Кийтала
Вы знаете русский, а это уже само по себе достойно восхищения)))

Спасибо. Хотя могу согласиться с Вами едва только наполовину.

Вы, если не ошибаюсь, завтра пойдёте любоваться последним чудом американского кинематографа?)

Да.

я впервые смотрела второго ГП в пиратском переводе...

Аналогично. ))

а какая книга на Ваш взгляд наиболее удачна (не принимая во внимание пугающее качество перевода...) ?

Меня больше всего захватили третья и четвёртая. Ещё пятая, но она в моём сознании стоит настолько особняком от остальных, что я не могу назвать её в числе любимых. Нет в ней чего-то такого, что было в предшествующих. Атмосфера сильно изменилась (я не могу назвать пятую книгу сказкой... Это уже нечто иное, хоть и со сказочными чертами). Первая понравилась меньше всего: название портит всё удовольствие от прочтения (сразу становится ясно, что за предмет спрятан в школе). Хотя некоторые детали, сознаюсь, привели меня прямо-таки в детский восторг (например, "гасилка" Дамблдора, т.е. зажигалка наоборот). Вторая же меня интересует в основном с точки зрения раскрытия прошлого Тёмного Лорда.

Том Марволо Риддл
Жалею, что я уже не студент.. да и не филолог)

Было бы желание (и время, и деньги, что хуже...), это можно поправить. Иногда мечтательно задумываюсь о высшем по психологии.

URL
2004-06-04 в 22:29 

There is always something (c) Violet Baudelaire
Пожиратель смерти, Позволю себе заметить, что перевод был хоть и пиратский, но дублированный и к счастью оставлял возможность насладиться оригинальной речью актеров.
Меня лично более всего впечатлила вторая) Четвертая показалась скучной... третья - прелсказуемой. Пятая местами порадовала... но пленение Ваших компаньонов.. расстроило всерьез. Первую сейчас читаю в оригинале...
Позвольте узнать, какой кинотеатр Вы планируете почтить Вашим присутствием? Ведь всякое возможно... как тот случай со мной и моим знакомым) Можем оказаться на соседних местах) *усмехнулась, вообразив Пожирателя при полном облачении, восседающим в капюшоне меж стильно прикинутых детей-отморозков... не беспочвенно вообразила, кстати. Но прошлом показе присутствовали личности в аналогичных мантиях... ибо сама была в такой* Вы запаслись слизеринским шарфиком?)

2004-06-04 в 23:12 

Пожиратель смерти
...и никто не узнает, что свели нас с тобою эти тайные знаки, эти перстни на пальцах
Кийтала
но пленение Ваших компаньонов.. расстроило всерьез.

Если их поместят в Азкабан, то, думаю, они сбегут - это уже становится славной традицией. Тем более, если дементоры перейдут на сторону Тёмного Лорда.

Позвольте узнать, какой кинотеатр Вы планируете почтить Вашим присутствием? Ведь всякое возможно... как тот случай со мной и моим знакомым)

*с некоторым удивлением* Вы живёте в городе белых ночей?
Я иду в "Колизей". Только не ночью (Вы же ночью идёте, верно?), а утром.

Но прошлом показе присутствовали личности в аналогичных мантиях...

Забавно.

Вы запаслись слизеринским шарфиком?)

Разве я похож на фаната? У меня свой собственный стиль.

URL
2004-06-04 в 23:26 

There is always something (c) Violet Baudelaire
Пожиратель смерти, шарфик определяет не степень фанатизма, а мировоззрение) Если Вы поддерживаете Слизерина, то одеваете шарфик его цветов) *вспоминает, что во время показа ГП2 подавляющее большинство отдало предпочтение серебристо-зелёному*
Сильно сомневаюсь, что их поместят в Азкабан) Некоторые особо коровожадные авторы вопиющей бездарности (м-м-м, я хотела сказать, фиков) размечтались о применении к Пожирателям заклинания "Авада Кедавра". Надеюсь, до этого истощенное воображение госпожи Роулинг не опустится...
Я проживаю в городе, где день от ночи достаточно тяжело отличить, ибо все серо от невыносимого смога... безусловно, Вы поняли, о котором я говорю.
Я пойду дважды, ибо обещалась разным друзьям, которые друг друга не выносят... зачем отравлять людям просмотр, право)
Кстати, в нашем городе мантии вошли в моду) Прошлым летом я выхаживала в ней постоянно, и к концу лета заметила четверых таких же... *замялась на последнем слове и решила вовсе его не произносить*
Жаль, мне не доводилось бывать в Вашем городе...

2004-06-05 в 00:02 

Пожиратель смерти
...и никто не узнает, что свели нас с тобою эти тайные знаки, эти перстни на пальцах
Кийтала
Я не всегда демонстрирую свои симпатии столь открыто. К тому же, мне будет жаль расставаться со своим серебристо-чёрным.

Надеюсь, до этого истощенное воображение госпожи Роулинг не опустится...

Да нет, конечно. Вот только неожиданно может найтись место понадёжнее Акзабана... (хотя, помнится, было отмечено, что надёжнее тюрьмы нет).

Я проживаю в городе, где день от ночи достаточно тяжело отличить, ибо все серо от невыносимого смога... безусловно, Вы поняли, о котором я говорю.Жаль, мне не доводилось бывать в Вашем городе...

Если я понял-таки правильно, то ехать недалеко. Впрочем, зачем ехать, когда можно трансгрессировать? )

Кстати, в нашем городе мантии вошли в моду)

Я всегда любил длинные развевающиеся одежды (тёмно-серые либо чёрные). Подобных вещей в моём гардеробе предостаточно ).

URL
2004-06-05 в 00:23 

There is always something (c) Violet Baudelaire
Я не всегда демонстрирую свои симпатии столь открыто. К тому же, мне будет жаль расставаться со своим серебристо-чёрным.
Какое совпадение! *удивленно* в моем гардеробе есть аналогичный шарф, один из наиболее любимых...

Да нет, конечно. Вот только неожиданно может найтись место понадёжнее Акзабана... (хотя, помнится, было отмечено, что надёжнее тюрьмы нет).
*размечталась* В Тайную Комнату их)

Если я понял-таки правильно, то ехать недалеко. Впрочем, зачем ехать, когда можно трансгрессировать? )
Как-нибудь обязательно навещу Ваш прекрасный город... но ГП я буду смотреть у нас) В любимом кинотеатре, куда меня пропустят нахаляву)

Я всегда любил длинные развевающиеся одежды (тёмно-серые либо чёрные). Подобных вещей в моём гардеробе предостаточно ).
Полагаю, на Вас эти вещи смотрятся естественно)

   

Полёт смерти

главная